نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسنده
دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه داکا، بنگلادش.
چکیده
کلیدواژهها
موضوعات
عنوان مقاله [English]
نویسنده [English]
Persian language and literature has a stable and valuable history. The lap of this land has nurtured famous poets and writers during the past centuries. The ancient heritage of these honorable people is the precious and noble works that are considered as the reserve of ancient literature of Iran, which feeds the surrounding world and brings great benefits to the literature of the world. Each of the works of Iranian poets and writers is considered a page of Iran's honor document in the world. After the arrival of Islam in Iran, the connection between Iran and Bangladesh increased and especially since the time of Khaljian (689-720 AH / 1290-1320 AD) it has progressed and developed. Persian language was considered the official language of the princes and kings of this region for nearly six centuries. With the British influence in this country, little by little, the English language took the place of the Persian language, and this valuable and common heritage of the two nations lost its prosperity in less than a century. But the Bengali-speaking poets and translators did not neglect the treasures of Persian literature and translated an important part of the great Iranian literature into Bengali. Hakim Omar Khayyam is an Iranian philosopher, mathematician, astronomer and tetrarchian in the Seljuk period. But his fame is mostly due to his writing of quatrains, which is world famous. Khayyam's quatrains have been translated into many living languages, and Edward Fitzgerald's role in introducing Khayyam to the English-speaking world, especially Bengali translators, is undeniable. Bengali poets and translators also tried to translate Khayyam's quatrains. Since then, Khayyam became one of the geniuses of the Persian language and one of the popular Iranian figures among the people of Bangladesh.
This article aims to answer the question, while examining the translations of Bengali poets in different periods, what range of Bengali writers and translators attempted to translate Khayyam's quatrains into Bengali language? What was their method in translating the quatrains? What effect did these quatrains have on the Bengali literary community
کلیدواژهها [English]